The Language Side of Two Women’s Films
This year’s Academy Awards saw an impressive number of women-led stories. Join Yuxuan Lai in exploring how language played a role in two of these films.
This year’s Academy Awards saw an impressive number of women-led stories. Join Yuxuan Lai in exploring how language played a role in two of these films.
MIIS classrooms were conspicuously more empty the days during which the Unicode Technology Workshop transpired at Google’s Sunnyvale campus. So do we get a glimpse of the behind-the-scenes of the latest and cutting edge of everything Unicode-related hosted by one of the world’s top tech companies? Absolutely!
Do you constantly find yourself working through the night to finish projects on time? Yelena Proskurin outlines the potential consequences of playing the hero and why sometimes, it’s better to let the system fail.
Explore the strengths of the language industry with Harlyn Lane as she discusses her top 4 takeaways from Nataly Kelly and Jost Zetzsche’s Found in Translation.
Join Kyle Chow and Popeye Lin to explore wordplay transcreation in Japanese and Taiwanese through brilliant examples from marketing campaigns to movie lines and titles.
Explore product design strategies to adopt when tapping into new markets with Yuxuan Lai, as she zooms in on the masculinity-femininity dimension of the cultural dimensions theory.
In this article, Linka Wade shares her and her team’s real-life localization experience translating the JACL Monterey website into Japanese and facilitating continuous localization.
By Aurora Wang Aurora Wang is a MA Candidate in Translation and Localization Management (Class of 2023) at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). The XTM Live event was my first ever in-person experience where I got to partake in meaningful conversations on the future of the localization industry. Although seasoned localization … Read more
By Kyle Chow As linguistic and cultural experts, translators often recognize there are major design differences between the same content in different languages. Although this may be quite obvious to some, many don’t recognize the importance of adaptation beyond the linguistic text. I just watched through the recording of a virtual event held by btrax … Read more
BY GRIZELDA AMBRIZ Introduction It seems the humor in comedy, commercials, and comics I have seen, being in the U.S, don’t always cater their humor to the cultures they are working with. For me, as a Mexican growing up in the US, humor was always lost. At times, when going through webcomics or tv shows, I … Read more